ကဗ်ာ

TS ဘာသာျပန္သည့္ နာမ္စားမ်ား

TS ဘာသာျပန္သည့္ နာမ္စားမ်ား
(မုိးမခ) ႏုိဝင္ဘာ ၄၊ ၂၀၁၈

အတြဲ (၆)၊ အမွတ္ (၁) ဇြန္လ၊ ၂၀၀၈ ထုတ္ မဂၢဇင္းမွ ကူးယူေဖာ္ျပျခင္းျဖစ္သည္။

သူက မီးရထား အေယာင္ေဆာင္တယ္
သူမက ဥၾသသံ အေယာင္ေဆာင္တယ္
သူတို႔ေမာင္းထြက္သြားၾက။

သူက ႀကိဳး အေယာင္ေဆာင္တယ္
သူမက သစ္ပင္ အေယာင္ေဆာင္တယ္
သူတို႔ လႊဲေနၾက။

သူက အိပ္မက္ အေယာင္ေဆာင္တယ္
သူမက ငွက္ေမႊး အေယာင္ေဆာင္တယ္
သူတို႔ ပ်ံသန္းၾက။

သူက ဗိုလ္ခ်ဳပ္ႀကီး အေယာင္ေဆာင္တယ္
သူမက စစ္တပ္ အေယာင္ေဆာင္တယ္
သူတို႔ စစ္ေၾကညာၾက။
ဒူည မစ္ခိုင္း
(အီရတ္ကဗ်ာဆရာမ)

Pronouns
He plays a train.
She plays a whistle.
They move away.

He plays a rope.
She plays a tree.
They swing.

He plays a dream.
She plays a feather.
They fly.

He plays a general.
She plays army.
They declare war.

Dunya Mikhail
(An Iraqi poetess)


သင့္အေၾကာင္း သင့္လုုပ္ငနး္ ေၾကာ္ျငာ သည္ေနရာမွာ ေၾကာ္ျငာႏိုုင္ပါျပီ

Similar Posts