ဒီဇင္ဘာ ၂၅၊ ၂၀၁၂
စာေရးသူရဲ႕ မိသားစုမွာ ခရစ္ယာန္ဘာသာဝင္ ေဆြမ်ိဳးအရင္းေတြ ရွိတဲ့အတြက္ ငယ္ငယ္ကတည္းက ခရစၥမတ္ နဲ႕ ႏွစ္သစ္ကူး ဆုေတာင္းကဒ္ ေတြ ပို႕ရေလ့ရွိ/လက္ခံရေလ့ ရွိတယ္။ ခရစ္ယာန္ ဘာသာဝင္ ေဆြမ်ိဳး နဲ႕ မိတ္ေဆြေတြ ကို ပို႕တဲ့ ကဒ္ေတြဆို သိပ္ သတိထားစရာ မလိုေပမယ့္ ခရစ္ယာန္ ဘာသာဝင္ မဟုတ္တဲ့ သူေတြကို ပို႕တဲ့ ကဒ္ေတြမွာေတာ့ ဘာသာေရးထံုးတမ္း သေဘာ တိုက္ရိုက္ မေရာက္တဲ့ “non-religious” အသံုး၊ ဘာသာထံုးတမ္းတခုခုနဲ႕ မဆက္ႏြယ္တဲ့ “secular term” ကို ေရြးခ်ယ္ရတယ္..။ အဲ့ဒါကေတာ့ “Season’s Greetings” ဆိုတာပဲ ျဖစ္တယ္။ သူ႕ အဓိပၸာယ္ က “Merry Christmas” လိုပဲ “ၿငိမ္းခ်မ္းတဲ့ ခရစၥမတ္ကာလ၊ အခါႀကီး၊ ရက္ႀကီး နဲ႕ ႏွစ္သစ္ကူးအခ်ိန္မွာ ေပ်ာ္ရႊင္ခ်မ္းေျမ့ပါေစ..” ဆိုတဲ့ သေဘာပါပဲ။
ဗမာျပည္ ျပင္ပ ေရာက္ေနသူ ေတြဆို ဒီလိုမ်ိဳး “Season’s Greetings” အသံုးမ်ိဳး ကို အြန္လိုင္းမွာ ကိုယ္ ေစ်းဝယ္ဖူးခဲ့တဲ့ ေစ်းဆိုင္ေတြက ႏွစ္ကုန္ခါနီး ဒီလို အခ်ိန္ဆို အီလက္ထေရာနစ္ေခ်ာစာပို႕ ႏႈတ္ဆက္ၾကတဲ့ ေနရာမ်ိဳးေတြမွာ ၾကံဳဖူးၾကမွာပါ..။ သူတို႕ ဘာေၾကာင့္ အဲဒီ အသံုး သံုးသလဲဆိုေတာ့ သူတို႕ရဲ႕ ေဖါက္သည္ေဟာင္း စားသံုးသူေတြ ဟာ ဘယ္ဘာသာဝင္ရယ္ဆိုတာ မသိႏိုင္တဲ့အျပင္ ဘာသာအယူဝါဒ မရွိသူေတြလည္း ပါႏိုင္တဲ့အတြက္ အုပ္စု တခုခုကို အားျပဳႏႈတ္ဆက္တဲ့ သေဘာမသက္ေရာက္လိုတဲ့အတြက္ အားလံုးတေျပးညီ “Season’s Greetings” လို႕ သံုးႏႈန္းရျခင္း ျဖစ္တယ္။
“Season’s Greetings” အသံုးဟာ လံုးလံုး ဆီကူလာ ျဖစ္၊ ဘာသာေရး နဲ႕ လံုးဝ မပတ္သက္ဘူး လို႕ေတာ့ မဆိုႏိုင္ေပမယ့္ ေခတ္သစ္ကမၻာသံုး ျပကၡဒိန္ နဲ႕ အသားက်ေနၿပီ ျဖစ္တဲ့ ဘာသာအယူဝါေပါင္းစံု၊ လူ႕အဖြဲ႕အစည္းေပါင္းစံု အတြက္ေတာ့ တေျပးညီ သင့္ေတာ္တဲ့ အသံုး ျဖစ္တယ္လို႕ ဆိုႏိုင္တယ္။
အဲလို အမ်ားသေဘာမေဆာင္ဘဲ လူတဦးခ်င္းအေနနဲ႕မွာကို ဆီကူလာ ျဖစ္မႈ/ မျဖစ္မႈ နဲ႕ ဆီကူလာ အသံုး သံုး/မသံုးက ပုဂၢလိက ခံယူခ်က္ အေပၚပဲ လံုးလံုး မူတည္ပါမယ္။ စာေရးသူရဲ႕ သမိုင္းအခ်က္အလက္၊ ခုႏွစ္ေတြပါတဲ့ ေဆာင္းပါးေတြ ဖတ္ဖူးရင္ သတိထားမိၾကမယ္ ထင္ပါတယ္။ အမ်ားအားျဖင့္ ခုႏွစ္သကၠရာဇ္ အေခၚ ကို “A.D.” ၊ လာတင္လို “Anno Domini” ၊ အဂၤလိပ္လို “in the year of (our) Lord” ဆိုတာမ်ိဳးမသံုးဘဲ ပိုေယဘုယ် သေဘာေဆာင္၊ ဆီကူလာ ျဖစ္တဲ့ အသံုး “C.E. – Common Era” ဆိုတာပဲ သံုးေလ့ရွိတယ္။ အမွန္ေတာ့ ဂဏန္းအေရအတြက္ ခုႏွစ္တြက္ခ်က္မႈ သေဘာအရ “AD 1 = 1 CE” ျဖစ္တဲ့အတြက္ အသံုးအႏႈန္းကြာေပမယ့္ ခုႏွစ္အေရအတြက္ ကေတာ့ အတူတူပါပဲ။ ဒါကို “ခင္ဗ်ားက ဘာလို႕ ဇာခ်ဲ႕ ေျပာင္းသံုးေနသလဲ..” လို႕ ေမးခဲ့ရင္ “ေရးတဲ့ စာမွာ ဘာသာအယူဝါဒ တခုခုရဲ႕ ဓေလ့တခုခု လႊမ္းမိုးမႈ မရွိေစခ်င္လို႕၊ ဆီကူလာ သီးသန္႕ သေဘာ သက္ေရာက္ေစခ်င္လို႕” ပါ လို႕ ေျဖရပါမယ္။
စာေရးသူရဲ႕ ျမန္မာလိုေရး ေဆာင္းပါးေတြဟာ ျမန္မာစာဖတ္တတ္သူေတြ ဖတ္ျဖစ္မွာ ျဖစ္တဲ့အတြက္ တင္ျပခ်င္တဲ့ အေၾကာင္းအရာ နဲ႕ သေဘာကို စာဖတ္သူနားလည္လြယ္ေအာင္ တခါတရံ ျမန္မာစာဖတ္သူအားလံုး (ဘာသာ/လူမ်ိဳးေပါင္းစံု) နဲ႕ ရင္းႏွီးကၽြမ္းဝင္ ေနတဲ့၊ ဗမာ့လူ႕အဖြဲ႕အစည္း တခုလံုး ရဲ႕ ဓေလ့ထံုးတမ္းမွာ ထည္ထည္္ဝင္ဝင္ သက္ေရာက္ေနတဲ့ ဗုဒၶ ရဲ႕ အဆံုးအမ၊ လမ္းညႊန္ခ်က္ေတြကို ယူသံုး ေလ့ရွိပါတယ္။ ဒီလို ယူသံုးရာမွာလည္း စာရဲ႕ ဆီကူလာျဖစ္မႈကို မထိခိုက္ေအာင္၊ ဒီဘာသာ ရဲ႕ အဆံုးအမ သာ အေကာင္းဆံုး လို႕ သေဘာမေရာက္ေအာင္ ႀကိဳးစားသံုးႏႈန္း၊ စကားလံုး နဲ႕ တည္ေဆာက္ပံု ေရြးခ်ယ္ရပါတယ္။ ဥပမာ – “ခ်စ္ျခင္းေမတၱာ” အေၾကာင္းကို ေျပာခ်င္ရင္ “ဘာသာတရားအားလံုးကေတာ့ ေမတၱာတရားထားဖို႕ သြန္သင္လမ္းညႊန္တယ္..၊ ဗုဒၶ ရဲ႕ ဆံုးမလမ္းညႊန္မႈကေတာ့ ဒီလိုပါ…” အစရွိသလို ေရးသားရပါတယ္။
စာေရးသူ ရဲ႕ “ယဥ္ေက်းတဲ့ လူ႕အဖြဲ႕အစည္းအတြက္ ဆင္ျခင္စရာ” ေဆာင္းပါးကို ဖတ္မိလိုက္သူေတြဆိုရင္ ဒီလို ပုဂၢိဳလ္၊ အဖြဲ႕အစည္း၊ အုပ္စု တခုခုကို သာေစ/နာေစ တဲ့ အသံုးအႏႈန္းေတြ ေရွာင္ၾကဥ္ သံုးစြဲျခင္း “Political Correctness” သေဘာကို ေရးခဲ့တာ သတိျပဳလိုက္မိမယ္ ထင္ပါတယ္။ ဒီသေဘာဟာ လူတန္းစား၊ အလုပ္အကိုင္၊ အသားအေရာင္၊ လူမ်ိဳး၊ ဘာသာ၊ သဘာဝအားနည္းခ်က္၊ က်န္းမာေရးခ်ိဳ႕ယြင္းခ်က္၊ က်ား/မ၊ လိင္တိမ္းညြတ္မႈ စတဲ့ မတူညီကြဲျပားျခားနား၊ ျဖစ္ေလ့ရွိတဲ့ သေဘာသဘာဝ နဲ႕ အေၾကာင္းအရာ ေတြကို နင္းႏွိမ္ ေျပာျခင္း (သို႕) ခ်ီးေျမွာက္ေျပာျခင္းမ်ိဳးကို လူအမ်ား သက္ေရာက္ေစတဲ့ ေနရာ၊ ေဒသ ေတြမွာ ျပဳမိရင္ မယဥ္ေက်းတဲ့ သေဘာကို အဓိက ဆိုလိုပါတယ္။ ဥပမာ –
လူအေတာ္မ်ားမ်ား ခုအခ်ိန္ထိေတာင္ ႏႈတ္က်ိဳးေနဆဲျဖစ္တဲ့ အိမ္ေဖာ္၊ အိမ္အကူ အလုပ္သမား ကို “အေစခံ၊ အခိုင္းအေစ၊ အေစအပါး (servant/maid)” လို႕ သံုးစြဲျခင္း မ်ိဳးပါ။ လူလူခ်င္း ကၽြန္ျပဳႏိုင္တဲ့ ပေဒသရာဇ္ စနစ္ရဲ႕ အေငြ႕အသက္ မကုန္ေသးတဲ့ လြန္ခဲ့တဲ့ ေခတ္ေဟာင္း မွာ “အေစခံ” ဆိုတဲ့ စကားလံုးဟာ ဂုဏ္သေရရွိ၊ ေခတ္ပညာတတ္၊ လူခ်မ္းသာ ဆိုသူမ်ားရဲ႕ ႏႈတ္ဖ်ားမွာ တင့္တယ္ေကာင္း တင့္တယ္ႏိုင္ေပမယ့္ လူအခ်င္းခ်င္း ခြဲျခားဆက္ဆံ၊ ႏွိမ့္ခ်မႈကို စက္ဆုပ္ရြံ႕ရွာ ေရွာင္ၾကဥ္ၿပီး လူတိုင္းမွာ တူညီစြာ ေမြးရာပါ တည္ရွိလာတဲ့ လူ႕ဂုဏ္သိကၡာနဲ႕ အညီ အားလံုး တန္းတူညီမွ် ေနႏိုင္ေအာင္ ႀကိဳးစားရမယ့္ ယဥ္ေက်းတဲ့ ေခတ္သစ္ကမၻာ အတြက္ေတာ့ အဲစကားလံုးဟာ မသတီ စရာ ခြဲျခားႏွိမ့္ခ် ရိုင္းစိုင္းတဲ့ အသံုးအႏႈန္းသာ ျဖစ္သြားပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ “အေစခံ (servant/maid)” ဆိုတဲ့ စကားလံုး အစား “အိမ္တြင္းအကူ အလုပ္သမား / အိမ္တြင္းအလုပ္ ကူညီသူ (Domestic worker / helper) ” စတဲ့ အသံုးအႏႈန္းေတြ အစားထိုး သံုးစြဲလာၾကရပါတယ္။
အလားတူပဲ မဟာဖိုဝါဒ၊ ေယာကၤ်ားမ်ားသာ စြမ္းေဆာင္ႏိုင္၊ သိႏိုင္၊ ျမင္ႏိုင္၊ လုပ္ႏိုင္ တယ္ဆိုတဲ့ ေယာကၤ်ားႀကီးဝါဒ သေဘာ “Chairman” ၊ “Policeman” ၊ “Fireman” ၊ “Mailman” ၊ “Doorman” ၊ “Tradesman” စတဲ့ က်ားဗဟိုျပဳ အသံုးအႏႈန္းေတြ အစား “Chairperson” ၊ “Police Officer” ၊ “Firefighter” ၊ “Mailperson” ၊ “Doorperson” ၊ “Tradesperson” စတဲ့ က်ာ-မ တန္းတူ ခြဲျခားေဖာ္ျပမႈမရွိတဲ့ “Gender-neutral terms” ေတြ သံုးလာရပါတယ္။
အသားအေရာင္ ကြဲျပားသူေတြကို ခြဲျခားဆက္ဆံသလို မျပဳမိေစဖို႕အတြက္လည္း အာဖရိကႏြယ္ဖြား အေမရိကန္၊ အာဖရိကႏြယ္ဖြား အဂၤလိပ္၊ အိႏၵိယႏြယ္ဖြား ဘယ္ႏိုင္ငံသား၊ တရုတ္ႏြယ္ဖြား ဘယ္ႏိုင္ငံသား စတဲ့ ယဥ္ေက်းဖြယ္ စကားေတြကို ေျပာင္းလဲ သံုးလာရပါတယ္။ အရင္တုန္းက အသံုးေတြျဖစ္တဲ့ “နီဂရိုး၊ ကပၸလီ၊ လူမည္း၊ ကုလား” စတဲ့ အသံုးဟာ ေခတ္သစ္ ကမၻာ ယဥ္ေက်းတဲ့ လူ႕အဖြဲ႕အစည္းအတြက္ မသင့္ေလ်ာ္တဲ့အတြက္ ေရွာင္ၾကဥ္လာရပါတယ္။
မတူကြဲျပားတဲ့ လိင္တိမ္းညြတ္မႈေတြရွိတဲ့ သူမ်ိဳးေတြကိုလည္း ႏွိမ္ခ်၊ ေလွာင္ေျပာင္ ေစတဲ့ သေဘာမ်ိဳး၊ အသံုးအႏႈန္းမ်ိဳး မျဖစ္ေအာင္ ေရွာင္ၾကဥ္ရပါတယ္။ “အေျခာက္၊ ေဘာျပား” စတဲ့ ရင့္သီးတဲ့ စကားလံုးေတြကို မသံုးစြဲဘဲ “လိင္တူခ်င္း ကာမတိမ္းညြတ္သူမ်ား (ဝါ) လိင္တူခ်စ္သူမ်ား” စသလို ယဥ္ေက်းဖြယ္ သံုးႏႈန္းေခၚေဝၚၿပီး သူတပါး ရဲ႕ လြတ္လပ္ခြင့္ နဲ႕ သဘာဝ အခြင့္အေရး ကို ေလးစား၊ အသိအမွတ္ျပဳေၾကာင္းျပရပါတယ္။ ဒါမွလည္း ေခတ္သစ္ ကမၻာရဲ႕ မတူကြဲျပားမႈ သေဘာေတြကို လက္သင့္ခံႏိုင္တဲ့ ယဥ္ေက်းတဲ့ ေခတ္လူသား စစ္စစ္ ျဖစ္လာမွာပါ။
က်န္းမာေရးခ်ိဳ႕ယြင္းခ်က္ ရွိေနသူေတြ ျဖစ္တဲ့ မ်က္စိမျမင္၊ နားမၾကား၊ ဆြံ႕အ ေနသူမ်ားကိုလည္း “အျမင္၊အၾကား၊ အာရံု ခ်ိဳ႕တဲ့သူ၊ ဆြံအသူ” စတဲ့ နားခံဖြယ္အသံုးသာ သံုးစြဲရၿပီး “နားကန္း/ပင္း၊ မ်က္ကန္း၊ အ အ” လို႕ မသံုးစြဲရပါဘူး။ အဂၤလိပ္လို ဆိုရင္လည္း “Blind” ၊ “Deaf” စတဲ့ ရင့္သီးတဲ့ စကားလံုးေတြကို ေရွာင္ကာ “Visually impaired” ၊ “Hearing impaired” ဆိုၿပီး သူမ်ားရဲ႕ အားနည္းခ်က္ကို ဖိနင္းေျပာဆိုမႈ မျပဳဘဲ စာနာ၊ နားလည္၊ ေဖးမ တဲ့ အသံုးအႏႈန္းမ်ိဳး သံုးရပါတယ္။ “မသန္မစြမ္း” လို႕ မေခၚဘဲ “မသန္စြမ္း” လို႕ ေခၚတဲ့ သေဘာပါပဲ။
ဘာသာေရးဓေလ့၊ ပြဲေတာ္၊ အထိမ္းအမွတ္ နဲ႕ ဆက္စပ္တဲ့ အားလပ္ရက္ ေတြမွာဆိုလည္း အယူဝါဒအားလံုး နဲ႕ အယူဝါဒမရွိသူမ်ားပါ ပါဝင္ဆင္ႏႊဲ တေျပးညီ ခံစားႏိုင္ဖို႕အတြက္ ျပ႒ာန္းသံုးႏႈန္းရပါတယ္။ ေဆာင္းပါး အစမွာ ဆိုခဲ့တဲ့ “Merry Christmas” အစား ပိုသင့္ေလ်ာ္တဲ့ “Season’s Greetings” လို႕ေျပာင္းသံုးျခင္းမ်ိဳးပါ..။ ပိုၿပီး ဆီကူလာျဖစ္၊ ဘာသာဝင္ေတြေရာ၊ ဘာသာမဲ့ေတြေရာ ပါ သံုးႏႈန္းႏိုင္တဲ့ စကားလံုးကေတာ့ လူတိုင္းအားလံုး ခံစားရတဲ့ အားလပ္ရက္ အခါသမယ “Happy Holidays” ေပါ့..။ ဒီအသံုးကို “Eid Mubarak” အစားလည္း သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္..၊ ဗုဒၶ ဘာသာဝင္ နဲ႕ ဟိႏၵိဴဘာသာဝင္ ေတြရဲ႕ အခါႀကီး၊ ရက္ႀကီး အားလပ္ရက္ ေတြအတြက္လည္း သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။ ဘယ္ဘာသာကိုမွ ကိုယ္စားမျပဳဘူး ဆိုတဲ့ သေဘာကို ေဖာ္ေဆာင္ႏိုင္ဖို႕အတြက္ လူမ်ိဳးစံု/ဘာသာစံု ပါဝင္တဲ့ အဖြဲ႕အစည္းႀကီးေတြဆိုရင္ ဒီလိုပဲ “Neutral” ျဖစ္တဲ့ အသံုးအႏႈန္းေတြ သံုးစြဲရပါတယ္။ လူတဦးခ်င္း အေနနဲ႕လည္း ဆီကူလာ ျဖစ္မႈကို ေက်နပ္ဂုဏ္ယူ၊ တန္ဖိုးထားတတ္ရင္ သံုးစြဲႏိုင္ပါတယ္။
တကယ္ေတာ့ စကားလံုး ေရြးခ်ယ္သံုးစြဲမႈထက္ လက္ေတြ႕ ခံယူခ်က္သေဘာ နဲ႕ အလုပ္ က ပိုအေရးႀကီးတယ္ ဆိုတာ အားလံုးလည္း သိၾကပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ စကားလံုး က အလုပ္လည္း ျဖစ္ေနတဲ့..၊ အမ်ားကိုလည္း ျဖန္႕က်က္ သက္ေရာက္ေစတဲ့ စာေရးသားေနၾကတဲ့ စာေရးဆရာ ဆိုသူမ်ား၊ စာနယ္ဇင္း ေလာက နဲ႕ ရုပ္ရွင္၊ ဂီတ၊ သဘင္ ေလာက သားမ်ားကေတာ့ စကားလံုး ေရြးခ်ယ္သံုးစြဲမႈေတြကို အထက္မွာ ေဆြးေႏြးခဲ့သလို သတိထားဖို႕ လိုပါတယ္။ သတိထားႏိုင္ရင္ ေကာင္းပါတယ္။
ဗမာျပည္က အဆိုပါ ေလာကသားေတြ တင္ျပ၊ သံုးစြဲေနၾကတဲ့အထဲမွာ အျမဲလိုလို ပါေနတဲ့ ခြဲျခားဆက္ဆံ၊ ႏွိမ္ခ်၊ ျပက္ရယ္ျပဳ ခံရမႈ အသံုးေတြ၊ အျပဳအမူေတြကေတာ့ ကာမတိမ္းညြန္မႈ မတူကြဲျပားသူမ်ား၊ ဘာသာ/လူမ်ိဳး/အသားအေရာင္/လိင္ ကြဲျပားသူမ်ား၊ ကိုယ္ခႏၶာအေလးခ်ိန္ တိုးေနသူမ်ား၊ သဘာဝအရ (သို႕) က်န္းမာေရး အရ အားနည္ခ်က္ ရွိေနသူမ်ား စတဲ့ မတူကြဲျပားမႈ ရွိသူမ်ား အေပၚ သံုးႏႈန္းတဲ့ အသံုးေတြ၊ သူတို႕ကို ပံုေဖာ္တဲ့ ပံုစံေတြ၊ ဆက္ဆံတဲ့ အျပဳအမူ ေတြပါပဲ။ ဒါဟာ ရုပ္ပိုင္းဆိုင္ရာ အၾကမ္းဖက္မႈ ထက္ ဆိုးတဲ့ စိတ္ပိုင္းဆိုင္ရာ အၾကမ္းဖက္မႈ၊ ေစာ္ကားမႈ၊ သိမ္ငယ္ေအာင္ လုပ္တဲ့ အသံုးအႏႈန္း နဲ႕ အျပဳအမူေတြပါပဲ။ ဒီလို လူထု အမ်ားကို တိုက္ရိုက္သက္ေရာက္တဲ့ ေနရာ၊ ေလာက က ပုဂၢိဳလ္ေတြ ေဆြးေႏြးခဲ့တဲ့ အသံုးအႏႈန္း နဲ႕ ဆက္စပ္တဲ့ အျပဳအမူေတြ ေရွာင္ၾကဥ္ႏိုင္ၾကရင္ေတာ့ ယဥ္ေက်းတဲ့ ေခတ္သစ္ လူ႕အဖြဲ႕အစည္းစစ္စစ္ျဖစ္ဖို႕ ပို ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ ရွိတာေပါ့။
လူတဦးခ်င္းအေနနဲ႕လည္း ေခတ္သစ္ (၂၁) ရာစု ယဥ္ေက်းတဲ့ လူ႕အဖြဲ႕အစည္း မွာ ယဥ္ေက်းတဲ့ လူသားတေယာက္ အေနနဲ႕ တင္းျပည့္၊ က်ပ္ျပည့္ ျပည့္ျပည့္ဝဝ ဝင္ဆန္႕ႏိုင္ဖို႕အတြက္ အမ်ားနဲ႕ သက္ဆိုင္တဲ့ ေနရာေတြမွာ ေရွာင္ၾကဥ္သင့္တဲ့ စကားလံုးေတြ ေရွာင္ၾကဥ္၊ လက္ေတြ႕ လူ႕ေလာက ဆက္ဆံေရးမွာလည္း က်င့္သံုးသင့္တဲ့ အျပဳအမူ၊ ခံယူခ်က္ ေကာင္းေတြ က်င့္သံုး၊ စံျပေနထိုင္ျပႏိုင္ရင္ ၿငိမ္းခ်မ္း၊သာယာၿပီး တန္းတူညီမွ်၊ ဝါဒျဖဴစင္တဲ့ ယဥ္ေက်းတဲ့ အသိုင္းအဝန္းေလးျဖစ္ဖို႕ တႏိုင္တပိုင္ ပါဝင္ကူညီ ေကာင္းက်ိဳးျပဳႏိုင္မွာ ျဖစ္ပါတယ္။
လူတိုင္းဟာ စက္ရံုထုတ္ ကုန္ပစၥည္း လို အားလံုး တေသြမတိမ္း၊ ပံုစံတူ မျဖစ္ႏိုင္ဘူးဆိုတာကို အေျခခံက်က် လက္ခံဆင္ျခင္ၿပီး မတူကြဲျပားတဲ့ အသြင္အျပင္၊ ဓေလ့၊ ဝါဒ၊ သေဘာ၊ အေတြးအေခၚ၊ အယူအဆ၊ အျပဳအမူ ေတြဆိုတာ ရွိစျမဲ လို႕ ႏွလံုးသြင္းႏိုင္ရင္ လူ႕ေလာကဟာ ၿငိမ္းခ်မ္းဖို႕မ်ား လာပါၿပီ..။ ဘာသာ၊ လူမ်ိဳး၊ အသားအေရာင္၊ ဓေလ့၊ လိင္၊ ကာမတိမ္းညြတ္မႈ၊ ကိုယ္ခႏၶာ သြင္ျပင္ လကၡဏာ၊ အလုပ္အကိုင္၊ ပညာတတ္မႈ/မတတ္မႈ၊ လူတန္းစား၊ ဇာတိ၊ ေဆြမ်ိဳး စတဲ့ အေပၚရံ အသြင္အျပင္ ကို အေလးမထားဘဲ လူျဖစ္တည္မႈ ရဲ႕ ပကတိ သေဘာကို အသိအမွတ္ျပဳၿပီး လူသားတိုင္းဟာ အားလံုး တန္းတူ ညီတူညီမွ် အခြင့္အေရးတူ ခံစားခြင့္၊ ေလးစားမႈ ခံယူခြင့္ နဲ႕ လုပ္ပိုင္ခြင့္ ရွိေၾကာင္း အားေပး ျပ႒ာန္း က်င့္သံုးတဲ့ ႏိုင္ငံေရးဓေလ့၊ လူမႈေရးဓေလ့၊ စီးပြားေရးဓေလ့ နဲ႕ ယဥ္ေက်းမႈ ဓေလ့ ဗမာ့လူ႕အဖြဲ႕အစည္းမွာ ယခုထက္ပိုမို ရွင္သန္တိုးပြားအျမစ္တြဲဖို႕ ဆႏၵျပဳ လိုက္ပါတယ္။ ဒါဟာ စာေရးသူရဲ႕ ႏွစ္သစ္ကူး ဆႏၵ ျဖစ္ပါတယ္။
အားလံုးအတြက္ ေပ်ာ္ရႊင္ခ်မ္းေျမ့တဲ့ အားလပ္ရပ္ ျဖစ္ပါေစ..။
ကိုယ္က်င့္၊ သိကၡာ၊ ပညာ ျမင့္မားတဲ့ ဗမာ့လူေဘာင္သစ္ ကို ေမွ်ာ္မွန္းလ်က္ …။