ကဗ်ာ ဘာသာျပန္က႑

မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● အက္စ္တာ ေနမီး ပဲန္လ္ကြီလ္


မ်ဳိးေတဇာေမာင္ ● အက္စ္တာ ေနမီး ပဲန္လ္ကြီလ္ 

(Ester Naomi Perquin)
(မုိးမခ) မတ္ ၇။ ၂၀၁၇

၂၀၁၇ -၂၀၁၉ အတြြက္ နယ္သာလန္ႏုိင္ငံရဲ႕ Poet Laureate ကို ေၾကျငာလိုက္ပါၿပီ။ အမ်ဳိးသမီးကဗ်ာဆရာမ ESTER NAOMI PERQUIN ျဖစ္ပါတယ္။ သူ႔ကဗ်ာႏွစ္ပုဒ္ မိတ္ဆက္ပါမယ္။

|လျပည့္ညမွာ|

က်မ သူ႔ကုိ ျမင္ရ၊ သူ႔ေရခ်ိဳးခန္းထဲက
လူေယာက်ာ္းသ႑န္အရိပ္မည္းမည္းဝါးဝါး
အဲ့ဒီအလင္းမွာ သူ အလုပ္ကိုခပ္သြက္သြက္လုပ္တယ္။

သူ့ပါးေတြကိုမုတ္ဆိတ္ရိတ္ဆပ္ျပာျမႇဳပ္ေတြနဲ႔ပြတ္
ၿပီးေတာ့ သင္တုန္းဓားနဲ႔
သူ႔မ်က္ႏွာေပၚက ဝံပုေလြကိုရိတ္ပစ္လိုက္တယ္။

ESTER NAOMI PERQUIN ရဲ႕ AT FULL MOON
—————-
|ေနာက္က်|

က်မတို႔ဟာ ေမာ္ဒန္ျဖစ္တယ္။
ဒါဟာ အခ်စ္အတြက္ သင့္ေတာ္တဲ့ ရာစုႏွစ္မဟုတ္ဘူး
ေမွ်ာ္စင္ေပၚမွာရပ္ၿပီး အျပင္ကိုေငးေနတဲ့
မိန္းမတေယာက္မွမ႐ွိ
ေနာက္ဆံုးျမင္းစီးသူရဲဟာ ဆစ္ဖလစ္ျဖစ္လို႔ေသၿပီ။

တံခြန္ေတြအလံေတြ တလြင့္လြင့္လႊင့္တဲ့ဓေလ့
က်မတုိ႔မွာမ႐ွိေတာ့ဘူး
ေက်ာက္တံုးေတြၾကားကတီးတိုးေျပာသံ
ေတးသီခ်င္းနဲ႔ပန္းေတြရဲ႕နာမည္ေတြ။

တေယာက္နဲ႔တေယာက္
အေလာတႀကီး ေခါင္းညိမ့္ႏႈတ္ဆက္ၾက
ၿပီး ခႏၶာေတြခြဲခြာၾက
အားလံုးအဆင္ေျပတယ္။

ေမွာင္လာရင္ ဒီတံခါးေတြကို မင္းတုန္းခ်လိုက္
က်မနဲ႔အတူေနပါ
႐ွင့္ျမင္းကိုခ်ည္ထားလိုက္။

ESTER NAOMI PERQUIN ရဲ႕ DELAY


သင့္အေၾကာင္း သင့္လုုပ္ငနး္ ေၾကာ္ျငာ သည္ေနရာမွာ ေၾကာ္ျငာႏိုုင္ပါျပီ

Similar Posts