>U Win Pe translated Inge Sargent’s Book back in 1995

>

Twilight over Burma by Inge Sargent ကိုု မႈန္ရီဆိုုင္း တိုုင္းျမန္မာ အမည္ျဖင့္  ဒါရိုုက္တာဦး၀င္းေဖ ဘာသာျပန္ခဲ့ဖူး
မိုုးမခစာဖတ္သူတဦး (အေရွ႔ဖက္ကမ္းေျခ)
ဧျပီ ၉ ၊ ၂၀၁၁
မိုုးမခ၀ိုုင္းေတာ္သားမ်ား ခင္ဗ်ား
မုုိးမခရဲ့  အခန္းဆက္အစီအစဥ္ ျမဴတိမ္ေဝေဝ …  ေတာင္ခုိးေဝးေဝး ကို က်ေနာ္တိုု႔ ဖတ္ရတာ အလြန္ၾကိဳက္ႏွစ္သက္မိပါတယ္။ ဘာသာျပန္သူ စာေရးဆရာ ေမခကိုုလည္း ေက်းဇူးတင္ေၾကာင္း ေျပာလိုုက္ပါ။ အဲသည္မွာ တခုုျဖည့္ေျပာခ်င္တာက အဲသည္ သမိုုင္းေနာက္ခံ ျဖစ္ရပ္မွန္ ကိုုယ္ေတြ႔ဇာတ္လမ္းကိုု ေရးသားခဲ့သူ Inge Sarget ရဲ့ စာအုုပ္ကိုု ၁၉၉၅ ခုုႏွစ္ ၀န္းက်င္က အေမရိကန္ေရာက္ ဒါရိုုက္တာဦး၀င္းေဖက အမည္မခံဘဲ တိုုက္ရိုုက္ဘာသာျပန္ခဲ့ဖူးပါတယ္။
ျမန္မာျပည္ ျပင္ပမွာ ပုုံႏွိပ္ထုုတ္ေ၀ျဖန္႔ခ်ိျပီးေတာ့ ျမန္မာျပည္တြင္းကိုုလည္း တင္သြင္း ျဖန္႔ခ်ိခဲ့ဖူးတယ္လိုု႔ ဆိုုပါတယ္။ စာအုုပ္အမည္က မႈန္ရီဆိုုင္း တိုုင္းျမန္မာ ျဖစ္ပါတယ္။ အဲသည္စာအုုပ္ကိုု ဒုုတိယႏွိပ္ျခင္းအျဖစ္ သေျပညိဳစာေပက ထုုိင္းႏိုုင္ငံမွာ ၂၀၁၀ ႏိုု၀င္ဘာ ေန႔စြဲနဲ႔ ပုုံႏွိပ္ထုုတ္ေ၀ခဲ့ပါတယ္။
စာအုုပ္ကိုု ဓာတ္ပုုံရိုုက္ျပီး ပိုု႔လိုုက္ပါတယ္။
( မိုုးမခ၀ိုုင္းေတာ္သားမ်ား ျပန္စာ – ဟုုတ္ကဲ့ပါ။ ေျပာျပတာကိုု ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။ အခုု မိုုးမခမွာ ဘာသာျပန္အခန္းဆက္ပါလာေတာ့ ရွမ္းျပည္နယ္က မိုုးမခစာဖတ္သူေတြက စိတ္၀င္တစား အားေပးဖတ္ရႈတယ္လိုု႔ သိရပါတယ္။ အဲသည္နယ္က အခ်ဳိ႔ တိုုင္းရင္းသား အိမ္ေတြ၊ ေစ်းဆိုုင္ေတြမွာ သီေပါေစာ္ဘြား စပ္ၾကာဆိုုင္နဲ႔ ေစာ္ဘြားကေတာ္တိုု႔ ဓာတ္ပုုံေတြကိုု ခုုခ်ိန္အထိ ခ်ိတ္ဆြဲထားဆဲ၊ သိမ္းဆည္းထားဆဲလိုု႔ သိရပါတယ္။ နယ္ေျမတိုုးတက္ေရးအတြက္ ေစာ္ဘြားကေလး ေဆာင္ရြက္ခဲ့တာကိုု သိမီွလိုုက္သူေတြက ေျပာေနၾကဆဲလိုု႔ ဆိုပါတယ္။ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ ခင္ဗ်ား)

 


သင့္အေၾကာင္း သင့္လုုပ္ငနး္ ေၾကာ္ျငာ သည္ေနရာမွာ ေၾကာ္ျငာႏိုုင္ပါျပီ

Similar Posts