ဓာတ္ပုံသတင္း

သြန္းခ – “တိမ္ျမဳပ္ေနေသာစကားလံုးမ်ား၊ တိမ္ျမဳပ္ေနေသာေလာကမ်ား” မိတ္ဆက္

သြန္းခ – “တိမ္ျမဳပ္ေနေသာစကားလံုးမ်ား၊ တိမ္ျမဳပ္ေနေသာေလာကမ်ား” မိတ္ဆက္

(မိုုးမခ) စက္တင္ဘာ ၂၈၊ ၂၀၁၅

          “တိမ္ျမဳပ္ေနေသာ စကားလံုးမ်ား၊တိမ္ျမဳပ္ေနေသာ ေလာကမ်ား” ျမန္မာႏွင့္တိုင္းရင္းသားဘာသာ ဝတၳဳတိုေပါင္းခ်ဳပ္စာအုပ္မိတ္ဆက္ပြဲကိုစက္တင္ဘာ၂၇ ရက္ညေန ၃နာရီမွ ၄း၃ဝ နာရီအထိ ရန္ကုန္ျမိဳ႕ ကမ္းနားလမ္းရွိျဗိတိသ်ွေကာင္စီစာၾကည့္တိုက္တြင္ျပဳလုပ္ခဲ့ရာျဗိတိသ်ွေကာင္စီမွတာဝန္ရွိသူမ်ား၊စာေရးဆရာမ်ား၊တိုင္းရင္းသားယဥ္ေက်းမႈႏွင့္ စာေပအသင္းအဖြဲ႕မ်ားမွ တာဝန္ရွိသူမ်ားႏွင့္ စာေပျမတ္ႏိူးသူ (၂၇၁) ဦး တက္ေရာက္ခဲ့ၾကပါသည္။

 

ၿဗိတိသွ်ေကာင္စီျမန္မာမွ ၾကီးမႈး၍ ဝတၳဳတို အလုပ္ရံု ေဆြးေႏြးပြဲမ်ားမွတစ္ဆင္႔ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္းရွိ တိုင္းရင္းသားဘာသာႏွင္႔ စာေပဆိုင္ရာတို႔တြင္ တည္ထြင္ဆန္းသစ္မႈႏွင္႔ ပြင္႔လင္းလြတ္လပ္စြာ ထုတ္ေဖာ္ခြင္႔ကို ပံ႔ပိုးေပးေသာ အထူးအစီအစဥ္တစ္ရပ္ကို လြန္ခဲ႔ေသာ ၂ ႏွစ္ကာလမွစတင္၍ ျပဳလုပ္လာခဲ႔ပါသည္။ 

 

ဤစာအုပ္အတြက္ တိုင္းရင္းသားလူမ်ိဳးစာေရးဆရာမ်ားက ၄င္းတို႔၏မူလတိုင္းရင္းသား ဘာသာစကားျဖင္႔ ေရးသားထားေသာ ေခတ္ေပၚ၀တၳဳတိုမ်ားကို ဤပြဲတြင္ ပထမဦးဆံုးအၾကိမ္အေနျဖင္႔ ကိုယ္စားျပဳတင္ဆက္ခဲ႔ရာ စာဖတ္ပရိတ္သတ္မ်ားအား ယခင္က တစ္ခါမွ မဖတ္ခဲ႔ဖူးေသာ “တိမ္ျမဳပ္ေနေသာေလာကမ်ားမွာ တိမ္ျမဳပ္ေနသာစကားလံုးမ်ား”ကို ဖတ္ရွဳရေတာ႔မည္ျဖစ္ပါသည္။

 

စာအုပ္ျဖစ္ေျမွာက္ေရးအတြက္ Millennium Centreမ်ား၊ ေဒသခံတိုင္းရင္းသားစာေပႏွင္႔ ယဥ္ေက်းမႈအသင္းအဖြဲ႔မ်ားနွင္႔ပူးေပါင္း၍ ယူေကစာေရးဆရာမ်ား၏ ပံ႔ပိုးမႈျဖင္႔ ႏိုင္ငံအႏွံ႔တြင္ တည္ထြင္ဆန္းသစ္ေသာ အေရးအသားဆိုင္ရာ အလုပ္ရံုေဆြးေႏြးပြဲမ်ား က်င္းပခဲ႔ပါသည္။ အမ်ားၾကည္ညိဳေလးစားေသာ ျမန္မာႏွင္႔ တိုင္းရင္းသားစာေရးဆရာမ်ား၏ ဦးေဆာင္မႈျဖင္႔ သင္တန္းသားမ်ားက ၄င္းတို႔ပတ္ဝန္းက်င္ကို ရိုက္ခတ္လ်ွက္ရွိေသာ လူမႈေရး ၊ႏိုင္ငံေရး၊ သဘာဝပတ္ဝန္းက်င္ဆိုင္ရာ ျပႆနာမ်ားကို ရင္ဆိုင္ေျဖရွင္းရင္း အဆိုပါကိစၥရပ္မ်ားကိုလည္း ဝတၳဳဇာတ္လမ္းအသြင္ စာစီကာ ဝတၳဳတိုမ်ားေရးသားပံု ေရးသားနည္းမ်ားကို လက္ေတြ႔သင္ၾကားေလ႔က်င္႔ခဲ႔ပါသည္။

 

 

အဆိုပါပြဲ႔၌ ၿဗိတိသွ်ေကာင္စီျမန္မာ၏ ညႊန္ၾကားေရးမႈး Kevin Mackenzie အမွာစကားေျပာၾကားျပီး ဆရာေလးကိုတင္မွ တိုင္းရင္းသားစာေပမ်ား အေရးပါပံုကို ရွင္းလင္းေျပာၾကားပါသည္။ ဆက္လက္၍ စာေရးဆရာ ၃ဦး မ်ားမွ အလုပ္ရံုေဆြးေႏြးပြဲအေတြ႔အၾကံဳမ်ားကို တင္ျပၾကျပီး စာေရးဆရာမ ယုယမွ ၄င္း၏ဝတၳဳတိုကို ဖတ္ၾကားခဲ႔ပါသည္။ ထို႔ေနာက္ ယူေကမွ အတိုင္ပင္ခံ Lucas Stewartမွ နိဂံုးခ်ဳပ္ေက်းဇူးတင္စကားေျပာၾကားျပီး မိတ္ဆက္ပြဲကို အဆံုးသတ္ခဲ႔ပါသည္။ 

 

ၿဗိတိသွ်ေကာင္စီႏွင္႔ ျမန္မာစာေရးဆရာမ်ား ပူးေပါင္းၿပီးလုပ္ခဲ႔သည္႔ပြဲတြင္ ျပည္ေထာင္စုစာေပ လိုအပ္ခ်က္မ်ားႏွင္႔ ပတ္သက္၍ ဘယ္ျပည္နယ္၊ဘယ္လူမ်ိဳးေတြ ဘာျဖစ္ေနသလဲဆိုတာေတြဟာ ယခုစာအုပ္အစီအစဥ္အားျဖင္႔ သိရွိသြားႏိုင္မည္ျဖစ္ပါေၾကာင္း၊ အမွန္တကယ္အိပ္မက္ေတြပါလားဆိုသည္ကို သိျမင္ခံစားေစလိုပါေၾကာင္း၊ ထို႔အတြက္ ယခုအစီအစဥ္သည္ “တိမ္ျမဳပ္ေနေသာေလာကမ်ားမွ တိမ္ျမဳပ္ေနေသာစကားလံုးမ်ား” အားျဖင္႔ စာဖတ္သူမ်ား ဖတ္ရႈခံစားရေတာ႔မည္ျဖစ္ပါ၍ မိမိအေနႏွင္႔ ၾကိဳးပမ္းရက်ိဳး၊ ေဝးလံေခါင္ဖ်ားေသာ အရပ္ေဒသမွ ရြက္ပုန္းသီးစာေပပညာရွင္မ်ား၏လက္ရာကို ျမည္းစမ္းခြင္႔ရရွိၿပီး သူတို႔၏စိတ္ကူးစိတ္သန္းမ်ားကိုလည္း မီးေမာင္းထိုးျပႏိုင္ပါေၾကာင္း၊ ယခုကဲ႔သို႔ ၄င္းတို႔၏မူရင္းတိုင္းရင္းသားစာေပႏွင္႔ ဖြဲ႔ႏြဲ႔ထားေသာလက္ရာမ်ားကို ျမန္မာဘာသာျပန္ႏွင္႔အတူ ပိုမိုက်ယ္ျပန္႕ေသာပရိတ္သတ္ေရွ႕သို႔ခ်ျပခြင္႔ရရွိ၍ မ်ားစြာဝမ္းသာေက်နပ္မိပါေၾကာင္း၊ စာဖတ္ပရိတ္သတ္မ်ား အေနျဖင္႔ ဤတိုင္းရင္းသားပံုျပင္ ဝတၳဳဇာတ္လမ္းမ်ားကို ၾကိဳက္ႏွစ္သက္ရံုမွ်မက ဤႏိုင္ငံတြင္းရွိ အံ႔ၾသဖြယ္ ၾကြယ္ဝလွေသာ အေမြအႏွစ္မ်ားကို ပိုမိုနက္ရႈိင္းစြာ နားလည္လာမည္ဟုေမွ်ာ္လင္႔ေၾကာင္း ေျပာၾကားသြားပါသည္။

 

 

ဤအစီအစဥ္အားပါဝင္ကူညီခဲ႔သည္႔ ဆရာေလးကိုတင္ မွေျပာၾကားရာတြင္ ျမန္မာဝတၳဳတိုမ်ားနဲ႔ တိုင္းရင္းသားဝတၳဳတိုမ်ားကို ယခုကဲ႔သို႔ တစ္စုတစ္စည္းထဲ ထုတ္ေဝလိုက္ျခင္းသည္ ျမန္မာစာေပေလာကတြင္ ပထမဆံုးအၾကိမ္ျဖစ္ေၾကာင္း၊ ယင္းဝတၳဳတိုမ်ားကို ျမန္မာစာဖတ္ပရိတ္သတ္သာမက ကမာၻကပါ ဖတ္ရႈခံစားရေတာ႔မည္ျဖစ္သည္႔အတြက္ ဝမ္းသာ ဂုဏ္ယူမိေၾကာင္း ေျပာၾကားသြားပါသည္။

 

 

တိုင္းရင္းသားဘာသာ ၁ဝမ်ိဳးျဖစ္သည္႔ ကခ်င္၊ ကယား၊ ကေယာ၊ ကယမ္း၊ စေကာကရင္၊ ပိုးကရင္၊ ခ်င္း၊ မြန္၊ ရခိုင္ႏွင္႔ ရွမ္းဘာသာတို႔ျဖင္႔ ေရးသားထားေသာ ဝတၳဳတိုေပါင္း ၂၈ပုဒ္ကိုစာေပ၊ ယဥ္ေက်းမႈႏွင္႔ ပညာေရးနယ္ပယ္မွ ပုဂၢိဳလ္မ်ားက ေရြးခ်ယ္စီစစ္ေပးခဲ႔ၿပီး ပထမဆံုးအၾကိမ္အျဖစ္ ျမန္မာဘာသာျဖင္႔ ပူးတြဲပံုႏွိပ္ထားသည္ျဖစ္၍ မူရင္းတိုင္းရင္းသားဘာသာအျပင္ ျမန္မာဘာသာျပန္ပါ ပူးတြဲဖတ္ရႈႏိုင္မည္ ျဖစ္ပါသည္။ အဂၤလိပ္ဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုထားေသာ စာအုပ္ကိုလည္း ယူေကႏိုင္ငံတြင္ မၾကာမီပံုႏွိပ္ထုတ္ေဝမည္ ျဖစ္ပါသည္။

 


သင့္အေၾကာင္း သင့္လုုပ္ငနး္ ေၾကာ္ျငာ သည္ေနရာမွာ ေၾကာ္ျငာႏိုုင္ပါျပီ
MoeMaKa English Site

Similar Posts