{"id":683,"date":"2015-01-12T23:33:53","date_gmt":"2015-01-12T23:33:53","guid":{"rendered":"http:\/\/eng.moemaka.net\/?p=683"},"modified":"2015-01-12T23:33:53","modified_gmt":"2015-01-12T23:33:53","slug":"how-mrauk-u-was-translated-into-monkeys-egg-by-khin-maung-saw","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/2015\/01\/how-mrauk-u-was-translated-into-monkeys-egg-by-khin-maung-saw\/","title":{"rendered":"How \u201cMrauk-U\u201d was translated into Monkey\u2018s Egg By Khin Maung Saw"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/eng.moemaka.net\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/130126012.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-684 size-large\" src=\"http:\/\/eng.moemaka.net\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/130126012-1024x548.jpg\" alt=\"130126012\" width=\"752\" height=\"402\" srcset=\"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/130126012-1024x548.jpg 1024w, https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/130126012-300x161.jpg 300w, https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/130126012-560x300.jpg 560w, https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/130126012-260x139.jpg 260w, https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/130126012-160x86.jpg 160w, https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/130126012.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 752px) 100vw, 752px\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\">How \u201cMrauk-U\u201d was translated into Monkey\u2018s Egg By Khin Maung Saw<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\">1. Introduction<\/span><\/p>\n<p>The kingdom of Rakhaing or Arakan was sub-divided into four regions.\u00a0 Northern Arakan was called Dhanyawaddy, the Ramree Island was called Ramawaddy, Thandwe Region in the south was called Dwarawaddy and the Man Aung Island was named Megawaddy.\u00a0 Since almost all of the capital cities were in the north except for the very first legendary Dwarawaddy Dynasty at Thandwe, generally, the capital city was also named Dhanyawaddy.<\/p>\n<p>The last Capital City of Arakan or Rakhaing Kingdom was named Mrauk-U and established in 1430 A.D. by King Saw Mun or Min Saw Mun (Man Saw Mwan in Rakhaing pronunciation and later Rakhaing pronunciation will be added in parenthesis).\u00a0 This city was also known to foreigners as Arakan City or Yakhaing Myo (Rakhaing Mro) as well as Dhanyawaddy.<\/p>\n<p>After the Burmese conquest in 1784 this city became the Residence City of the Burmese Viceroy(#1)\u00a0 then and the Burmese called that city with their own pronunciation Myauk-U.\u00a0 Only after the British annexation of Arakan in 1826, British rulers changed the capital from Myauk-U (Mrauk U) to the small island of Sittwe (Site-twee) on account of sickness among their troops stationed at Myauk-U (Mrauk U).\u00a0 Since that time Myauk-U (Mrauk U) was called Myo Haung (Mro Haung) meaning Old City and declined eventually to a small town.<\/p>\n<p>Myauk-U (Mrauk U) could be roughly translated either as &#8216;The Holy City in the North\u2019 or the First (Capital) City in the North\u2019.\u00a0 It can also be translated as \u2018The First Accomplishment\u201d according to a famous legend; however, it became &#8216;Monkey-Egg&#8217; because of Burmese pronunciation.<\/p>\n<p>The Burmese normally do not enunciate the sound &#8216;Ra&#8217; but only the sound &#8216;Ya&#8217; for both scripts or alphabets \u2018Ra\u2019 and \u2018Ya\u2019 (#2).\u00a0\u00a0 The Arakanese differentiate these two sounds properly. For the Arakanese people &#8216;Mrauk&#8217; is \u2018the North\u2019 and &#8216;Myauk&#8217; is \u2018Monkey\u2019, however, in the Burmese pronunciation both, i.e. \u2018North\u2019 as well as \u2018Monkey\u2019; are homonyms \u2018Myauk\u2019.<br \/>\nWhether Min Saw Mun (Man Saw Mwan) named that city after the legend \u2018The First Accomplishment\u2019 or \u2018The Holy City of the North\u2019, nobody knows nowadays.\u00a0 In this article, the present author intends to clear out why this city became &#8216;Monkey-Egg&#8217; and how a fabricated myth was created.<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\">2. Statement in chronicles:<\/span><\/p>\n<p>In the year A.D 1404 the king of Arakan was Min Saw Mun (Man Saw Mwan) and the capital city was Longkyet (Longkrat).\u00a0 He liked the very beautiful wife of a minister and requested that minister, his wife to be presented to the king and in exchange the minister would receive two pretty maids of honour.\u00a0 When the minister refused, the king offered to give four maids of honour as an exchange, but all in vain.\u00a0 Hence, the king took the minister\u2019s wife by force.\u00a0 Committing adultery with a married lady is always a big scandal for a Buddhist, especially for a king.\u00a0 The husband of that lady and her brother went to Ava, the Burmese capital, and requested Min Gaung (Man Khaung), the Burmese king, that he should overthrow the disgraced Min Saw Mun (Man Saw Mwan) of Arakan.\u00a0 The Burmese kings of the Ava Empire, especially for King Min Gaung (Man Khaung), automatically considered Arakan as their vassal state because Arakan was feudatory to the Pagan Empire of the Burmese, and apart from that Min Gaung was a war-like king.\u00a0 During the reign of his father King Swa Saw Ke, the young prince Min Gaung personally did lead the Burmese invasion armies to Pegu, the Mon kingdom ruled by King Razadiriz.<br \/>\nSo, in the year 1406, Min Gaung (Man Khaung), the king of the Burmese, sent his warrior son Min Ye Kyaw Zwa (Man Ree Kyaw Swa) with a big army.\u00a0 Min Saw Mun (Man Saw Mwan), the king of Arakan fled the kingdom and took refuge in Gaur, the capital of the Sultanate of Bengal (#3).\u00a0\u00a0 In this way Min Saw Mun (Man Saw Mwan) became the last king of the Longkyet (Longkrat) Dynasty and was given a nick name by later historians as &#8220;the King who took refuge in the Land of Kalas (Indians)&#8221;.<\/p>\n<p>The Burmese let their viceroy, a son in law of the Burmese king Min Gaung, rule Arakan.\u00a0 The Arakanese king&#8217;s younger brother Min Kayi (Man Kari), &#8220;Duke of Thandwe&#8221;, the crown prince then, went to Pegu, the Mon capital, and requested the Mons, archrival of the Burmese, for help.\u00a0 With the help of Razadiriz (Pali: Raja di Raja), king of the Mons, he liberated Longkrat, killed the Burmese viceroy. He also sent Min Gaung\u2019s daughter to Pegu as a gift to the Mon king.\u00a0 He could rule Arakan on behalf of his brother, but only for a short period.\u00a0 The second Burmese invasion in A.D 1408 headed by Min Ye Kyaw Zwa (Man Ree Kyaw Zwa) followed.\u00a0 This time the Burmese armies invaded Longkrat, Thandwe and the Kingdom of the Mons simultaneously.\u00a0 The Mon armies in Arakan had to go back to defend their own kingdom.\u00a0 The Arakanese king\u2019s younger brother Min Khayi (Man Khari), the prince regent then, had to take refuge by the Mons while his elder brother took refuge by the Sultan of Gaur(#4).<\/p>\n<p>Min Saw Mun (Man Saw Mwan) stayed in Gaur for more than 22 years.\u00a0 With the help of the Sultan of Bengal(#5)\u00a0 he regained his throne in A.D 1430, and built the new capital of Mrauk U, while the Burmese were very busy having wars against the Mons.\u00a0\u00a0 Myauk-U (Mrauk-U) could be roughly translated as &#8216;The Holy City of the North\u2019 as well as \u2018The First Accomplishment\u201d.<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\">3.\u00a0 The legend:<\/span><\/p>\n<p>U San Shwe Bu(#6)\u00a0 referred to a legend as follows:<br \/>\nIn order to arrive at a clear understanding of the events that led to the first naming of the place \u201cMrauk-U\u201d which gave its name to the present city, it is necessary for us to go back nearly five centuries from the time Min Saw Mwan built the city in 1430 A.D.<\/p>\n<p>Sula Taing Sandra (951-957 A.D.) the ninth king of Wesali was shipwrecked off Cape Negris on his return from Yunan. Before undertaking this dangerous journey he left his ring with his queen Sanda Devi with an injunction that if he did not return the country was to be governed by a person on whose finger the ring fitted. When the news of the king&#8217;s unfortunate death reached Wesali the queen assembled all the ministers of state and informed them of the king&#8217;s last command in regard to the government of the country. By mean of the ring a systematic search for a suitable person was made. But as nobody could be found to suit the much coveted throne, the minister in their despair had to ransack the outlying districts in the confines of the kingdom which were peopled by the wild hill tribes such as the Chins, Mros, Thets and the Prus. Eventually they came upon two Mro brothers and a son of the younger brothers searching for fish in the river. When the ring was tried on, to the great surprise of the ministers, it fitted all three of them. So they were all brought into the royal city. The elder brother A-Mra-Thu was then crowned king (957-964 A.D.) and the younger became the crown prince.<\/p>\n<p>Everything went on smoothly for a time until one day, by quite an accident, the king became aware of the love intrigue that existed between the queen and his brother. Being greatly disturbed in mind by the fear of assassination he resolved to murder the Crown Prince. So one favourable night pretending to be first asleep by the side of his consort he suddenly sat up in bed and gave vent to a terrific yell. Sanda Devi woke up with a start and on questioning him the reason of his strange conduct she was told that in a dream his household gods, who felt themselves shamefully neglected and outraged by his sudden change of fortune, threatened him with the most horrible death. In fact they actually rehearsed in the dream the fate he was shortly to undergo in real life. He then got up and dressed himself saying that he was determined to perform the usual sacrifices that very night.<\/p>\n<p>He forthwith summoned his brother to whom he related the whole dream, informing him at the same time his resolve to carry out the wish of the gods. So according to the custom of his ancestors he got together a white bull and a white buffalo. He told his younger brother to lead the animals out of the city and that he would follow with all articles necessary for the ceremonial. When they came to a very lonely and unfrequented spot A-Mra-Thu the king treacherously shot his brother with a poisoned arrow killing him on the spot. When day broke he returned to the palace in a profusion of tears telling the astonished courtiers that his brother had met with an unfortunate accident which proved fatal. The monarch was a consummate actor. His grief was so well simulated that it took in everybody except one solitary person, his nephew Pai Phru, the son of the deceased. This shrewd Youngman knew all about his father&#8217;s illicit passion. Piecing together the various facts of the case he arrived at the true conclusion fratricide. Warned by this act of treachery on the part of his uncle who was quite capable of fixing on him as the object of further revenge, he silently withdrew from the attraction of the court, resolved to lead the life of a hunter in the unknown solitude of some distant forest.<\/p>\n<p>Just about this time the Prus who lived in the mountainous regions lying to the north east of the kingdom heard of the death of Sula Taing Sandra and of the accession to the throne of a Mro chief who wedded the widowed queen. They thought it was the most opportune moment for an invasion. Headed by a very powerful chief an army of 90,000 soldiers descended the heights, on conquest, bent. When this mighty host reached the eastern bank of the Lemro river (about four or five miles from the present city Mro Haung a general halt was ordered with the object of reconnoitering the country and devising means for crossing the stream. Meanwhile the people of Wesali were quite ignorant of the presence of so dangerous an enemy. There was nothing to disturb the harmony of their simple lives. But prince Pai Phru in his new role of hunter while tracking game along the western bank of the stream at which the enemy halted, suddenly saw a great concourse of people on the opposite bank. After a short time he became convinced that they were some enemy.\u00a0 Instead of running away and giving the alarm he boldly decided to remain and to act single-handed. He got hold of a small dug-out and crossing over to the enemy related to their chief of the story of the king&#8217;s treachery and his own misfortunes. He moreover swore that the sole object of his life was revenge and that as the opportunity for its fulfillment had then arrived he would undertake to convey the whole army across the river and lead them on to the capital (Wesali) and to certain victory. Naturally the Prus were greatly delighted at this unexpected piece of good fortune. They implicitly believed the young prince and because of his topographical knowledge left everything in his hands.<\/p>\n<p>The work of transporting the army then commenced in real earnest. The boat was small, only four or five at a time could be conveyed across. There were no others available. Each time the precious cargo reached the opposite bank the prince led them to a lonely spot and murdered them, for he was quite a giant in strength and size. This silent murder went on for the space of seven days and seven nights. On the morning of the eighth day the Pru chief seeing that more than three fourths of his army had crossed over, ascended a high hill to see what his men were doing on the other side. To his great surprise he only saw the corpses piled up in innumerable heaps. For a moment he was paralysed.\u00a0 He did not know what to do at first. When calm reason asserted its sway, he decided to abandon his scheme of conquest and run for dear life. He called together his men and told them everything, representing that it was far wiser to flee to the security of their mountain homes than to face so dangerous and crafty an enemy. Then they ran. Meanwhile Prince Pai Phru hastily gathered together all the Arakanese who lived in the adjoining districts. The Prus were chased and captured with all their effects. They were then brought to the place where the present city (Mrauk-U or Myo Haung) stands and were all put to the sword. So in commemoration of this event and because it was the spot on which his first great undertaking was crowned with success prince Pai-Phrus named the place \u201cMrauk-U\u201d (\u201cMrauk\u201d means accomplishment and \u201cU\u201d means first).<br \/>\nIn Arakan the old pronunciation is still preserved in spite of the corrupted form Myauk-U (Mrauk-U) that crept in with the Burmese conquest in 1784.<\/p>\n<p>To explain this later perversion a very silly story was invented in later times. A female monkey is supposed to have mated with a peacock causing the former to lay an egg on the spot which afterwards on that account came to be known as \u201cMyauk-U\u201d \u201cMyauk\u201d being a monkey and \u201cU\u201d an egg,- a version obviously absurd and wholly in keeping with the best traditions of legendary Greece and Rome.<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\">3. 2.\u00a0 \u201cMonkey\u2019s egg\u201d, a fabricated story<\/span><br \/>\nThe following story was most probably invented by the Burmese with their own pronunciation.\u00a0\u00a0 Most probably, this story was invented even before the Burmese occupation of Arakan because there were historical connections between the Arakanese and Burmese Kingdoms like Ava and Mrauk-U, Mrauk-U and Toungoo, Mrauk-U and Hanthawaddy and so on.<br \/>\nIn the jungle not far from the place where Mrauk-U City was constructed later, there was a female monkey.\u00a0 Since she was alone she became very lonely.\u00a0 One day she met a peacock in the jungle and they cohabited.\u00a0 Later, the female monkey conceived and laid an egg.\u00a0 A human son was born out of that egg and he became a mighty prince.\u00a0 Later he built a city near that Jungle and since he was born from an egg laid by a monkey, the city was named Myauk-U meaning \u2018Monkey\u2019s Egg\u2019.<br \/>\nWell, I have to give a similar remark like U San Shwe Bu that the story inventor had a very good fantasy, like in the Greek and Roman Myths.<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\">3.3. A Hear-Say Story<\/span><br \/>\nOne of the hear-say stories stated; once a British Colonial Officer (most probably Maurice Collis) asked his Burmese clerk in Burmese with a very strong English accent, &#8220;What is the meaning of Myauk-U?&#8221;<br \/>\nThat Burmese clerk translated literally as he heard, &#8216;Myauk&#8217; meant Monkey and &#8216;U&#8217; meant Egg and the clerk told Maurice Collis the above-mentioned invented story of a female monkey and a peacock.\u00a0 Because of that &#8216;misunderstanding&#8217; or the &#8216;unscholarly answer&#8217;, the &#8216;Holy City of the North&#8217; or \u2018The First Accomplishment\u2019 Mrauk-U became &#8216;Monkey-Egg&#8217;.<br \/>\nOnce, Maurice Collis translated the poem called &#8216;Thingyan&#8217; (Thangran) or &#8216;Water Festival&#8217; written by the famous Arakanese Poet, Ugga Byan. In fact, it was a Radu or poetry on 12 months written by Ugga Byan.\u00a0 For the month of Tagu, which is the first month of the Arakanese and Burmese Calendar in which the Water Festival or the New Year Festival is celebrated, he translated &#8216;At the south of the Golden City of &#8216;Monkey-Egg&#8217; instead of \u2018At the south of the Golden City of Mrauk U.<br \/>\nIn the late 50&#8217;s, U Shwe Mra, the then Chief Secretary in U Nu&#8217;s Government wrote many articles about Arakan in the Guardian English Newspaper and he had explained about &#8216;Monkey Egg&#8217;. One of U Shwe Mra\u2019s sons, U Maung Maung Mra is a former classmate of the present author.\u00a0 During my last visit in Rangoon I asked U Maung Maung Mra about his father\u2019s articles, unfortunately, none of them could be found.<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\">4.\u00a0 Conclusion<\/span><br \/>\nThe last Capital City of Arakan or Rakhaing Kingdom was named Mrauk-U and established in 1430 A.D. by King Saw Mun or Min Saw Mun (Man Saw Mwan), but the Burmese called that city with their own pronunciation Myauk-U.<br \/>\nMyauk-U (Mrauk U) could be roughly translated either as &#8216;The Holy City in the North\u2019 or the First (Capital) City in the North\u2019.\u00a0 It can also be translated as \u2018The First Accomplishment\u201d according to a famous legend; however, unfortunately, it became &#8216;Monkey-Egg&#8217; because of Burmese pronunciation.\u00a0 Just to verify their own pronunciation and to explain their version, a very silly story was invented.<br \/>\nLater, Arakan was conquered by the Burmese, and later the whole of Burma became a British Colony.\u00a0 Many foreigners heard the Burmese Version of Myauk-U and their fabricated story and therefore this city was wrongly translated as \u2018Monkey-Egg\u2019.<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\">Foot Note<\/span><br \/>\n#1 &#8211; In fact he was the \u201cMyowun\u201d of Dhanyawaddy appointed by the Burmese king.\u00a0 Myowun is a ruler of a town or a province on behalf of the king, hence, equivalent to a governor or a viceroy. The meaning of viceroy given by the Oxford Dictionary is:\u00a0 \u201cA person governing as the deputy of a sovereign\u201d.\u00a0 The meaning given by the Webster Dictionary is:\u00a0 \u201cThe governor of a country or province who rules as a representative of his king or sovereign\u201d.\u00a0 Dr. A. Judson too, translated Myowun of Rangoon as \u2018The Viceroy of Rangoon\u201d.\u00a0 Since Dr. Judson was an American, that means a native speaker of English language, I took the liberty and used his translation though the meaning of viceroy as well as governor general given in modern English-Burmese Dictionaries is Bayinkhan Choke.\u00a0 This term is a later development.\u00a0 Maurice Collis, on the other hand, used the term \u2018the Burmese Governor of Arakan\u2019.\u00a0 The meaning of governor given in modern English-Burmese Dictionaries is Bayin Khan.<\/p>\n<p>#2 &#8211;\u00a0 Ironically, the Burmese metropol Yangon became Rangoon to foreigners because of Rakhaing or Arakanese pronunciation.\u00a0 After the conquest of lower Burma in the mid 18th century, the Burmese king Alaung Phaya changed the name of a port city called Dagon, which traditionally belonged to the Mon Kingdom, to Yangon.\u00a0 The pronunciation according to spelling should be Ran-Kon, which can be literally translated as \u2018all the quarrels are finished\u2019 or \u2018all of the enemies are gone\u2019. The literal pronunciation of that name should be \u2018Ran-Gon\u2019, however, since the Burmese normally do not enunciate the sound &#8216;Ra&#8217; but only the sound &#8216;Ya&#8217; for both scripts or alphabets \u2018Ra\u2019 and \u2018Ya\u2019, they called the town \u2018Yangon\u2019.\u00a0 A foreign ship captain asked an interpreter, who happened to be an Arakanese or Rakhaing, about the new name of the port city.\u00a0 The interpreter said in the Rakhaing or Arakanese pronunciation \u2018Ran-Gon\u2019.\u00a0 Hence, the town was called Rangoon in English and Rangun in German.<br \/>\n# 3 &#8211;\u00a0 Although the above-mentioned statement could be found in the Arakanese chronicles with slightly different versions, Bengali sources mentioned nothing about Arakanese king&#8217;s refuge in their land.\u00a0 Apart from that, most of the chronicles on Arakan were rewritten only after the Burmese occupation since many originals were destroyed by the Burmese soldiers who set on fire to the royal palace of Mrauk U.\u00a0 Famous chronicle written by Nga Mai came into being only after the British annexation of Arakan.\u00a0 Chronicler Nga Mai wrote them due to the request of the British commissioner Sir Arthur Phayre.\u00a0 Later, the part of &#8216;Arakanese History&#8217; in \u201cHistory of Burma\u201d by Sir Arthur Phayre and &#8216;History of Burma&#8217; by G.E Harvey and almost all books on &#8216;Arakanese History&#8217; were based on Phayre&#8217;s translations of Nga Mai&#8217;s chronicle.<\/p>\n<p>The present author doubts on some statements in those chronicles and wants to analyse whether those facts were really historical facts or only legends or hearsay stories, especially about Min Saw Mun (Man Saw Mwan) staying in Gaur for more than 20 years.\u00a0 Therefore, I wrote and consulted modern historians.\u00a0 Both Aye Chan and Jacques Leider consider it to be a legend and NOT the real history.<br \/>\n# 4 &#8211; op.cit<br \/>\n# 5 &#8211; op.cit<br \/>\n# 6 &#8211; U San Shwe Bu: Journal of Burma Research Society, vol.6 Part 3. 1916.<\/p>\n<p>Photo credit to &#8211; http:\/\/www.remotelands.com\/destination\/13092701_itinerary_myanmar_Culture-and-Coastline&#8212;Mrauk-U-to-Ngapali-Beach<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>How \u201cMrauk-U\u201d was translated into Monkey\u2018s Egg By Khin Maung Saw 1. Introduction The kingdom of Rakhaing or Arakan was sub-divided into four regions.\u00a0 Northern Arakan was called Dhanyawaddy, the Ramree Island was called Ramawaddy, Thandwe Region in the south&hellip;<\/p>\n<p class=\"more-link-p\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/moemaka.net\/eng\/2015\/01\/how-mrauk-u-was-translated-into-monkeys-egg-by-khin-maung-saw\/\">Read more &rarr;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":684,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"advanced_seo_description":"","jetpack_seo_html_title":"","jetpack_seo_noindex":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[31],"tags":[77],"class_list":["post-683","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-culture-tradition","tag-khin-maung-saw"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/130126012.jpg","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p3RDLm-b1","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/683","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=683"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/683\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":685,"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/683\/revisions\/685"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/media\/684"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=683"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=683"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/moemaka.net\/eng\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=683"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}